Colossians 2:22

Stephanus(i) 22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Tregelles(i) 22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων·
Nestle(i) 22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
SBLGNT(i) 22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
f35(i) 22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
Vulgate(i) 22 quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
Wycliffe(i) 22 nether trete with hoondis tho thingis, whiche alle ben in to deth bi the ilke vss, aftir the comaundementis and the techingis of men;
Tyndale(i) 22 which all perysshe wt the vsinge of the and are after the comaundmentes and doctrins of men
Coverdale(i) 22 All these thinges do hurte vnto men, because of the abuse of them, which abuse commeth onely of the commaundementes and doctrynes of men:
MSTC(i) 22 which all perish with the using of them, and are after the commandments, and doctrines of men:
Matthew(i) 22 whiche all perishe wyth the vsynge of them, and are after the commaundementes and doctrines of men,
Great(i) 22 which all perisshe thorowe the very abuse: after the commaundmentes and doctrynes of men:
Geneva(i) 22 Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.
Bishops(i) 22 Which all be in corruption, in abusyng after the commaundementes and doctrines of men
DouayRheims(i) 22 Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
KJV(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
KJV_Cambridge(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
Mace(i) 22 which yet were all made to be consumed for our use, notwithstanding the injunctions and doctrines of men:
Whiston(i) 22 Which all turn to corruption by the abusing of them after the commandments and doctrines of men?
Wesley(i) 22 All which are to perish in the using) after the commandments and doctrines of men?
Worsley(i) 22 handle not," which all tend to corruption in the using,) according to the commandments and doctrines of men?
Haweis(i) 22 (all which things tend to corruption by abuse) according to the injunctions and doctrines of men?
Thomson(i) 22 which all tend to corruption by this improper use according to the injunctions and doctrines of those men.
Webster(i) 22 Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
Living_Oracles(i) 22 (which are all to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men;
Etheridge(i) 22 For these are of perishable use, and are ordinances and doctrines of men;
Murdock(i) 22 for these things perish in the using; and they are the commandments and doctrines of men.
Sawyer(i) 22 all which are to perish in the using—according to the commandments and instructions of men?
Diaglott(i) 22 which is all for corruption in the using,) according to the commands and teachings of the men; which things is a wordy show indeed having of wisdom in self-devised worship and humility and non-indulgence of body, not in honor any, for a filling up of the flesh.
ABU(i) 22 (which are all to perish with the using,) after the commandments and teachings of men?
Anderson(i) 22 (all of which are for the destruction of those who use them,) according to the commandments and teachings of men;
Noyes(i) 22 (which all are to perish with the using,) after the commandments and teachings of men;
YLT(i) 22 which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
JuliaSmith(i) 22 Which are all for corruption in the using;) according to the commands and doctrines of men?
Darby(i) 22 (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
ERV(i) 22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
ASV(i) 22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
JPS_ASV_Byz(i) 22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
Rotherham(i) 22 Which things are all for decay in the using up; ––according to the commandments and teachings of men?
Twentieth_Century(i) 22 For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
Godbey(i) 22 those things which are all unto destruction by use according to the commandments and teachings of the people?
WNT(i) 22 referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
Worrell(i) 22 (which are all for destruction in the using), according to the commandments and teachings of men?
Moffatt(i) 22 referring to things that perish by being used? These rules are determined by human precepts and tenets;
Goodspeed(i) 22 referring to things that are all meant to be used up and destroyed? This is to follow mere human rules and regulations.
MNT(i) 22 all things which are intended to perish in the using?
Lamsa(i) 22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.
CLV(i) 22 (which things are all for corruption from use), in accord with the directions and teachings of men?
Williams(i) 22 which refer to things that perish in the using, in accordance with human rules and teachings?
BBE(i) 22 Rules which are all to come to an end with their use after the orders and teaching of men?
MKJV(i) 22 which things are all for corruption in the using, according to the commands and doctrines of men?
LITV(i) 22 These things are all to rot away in the using, according to the "injunctions and teachings of men." Isa. 29:13
ECB(i) 22 - which all destruct with the consuming after the misvoth and doctrines of humanity?
AUV(i) 22 (All these things [i.e., the things handled, tasted or touched] are destined to perish with [constant] use). [These rules are] based on the commands and teachings of men.
ACV(i) 22 (which are all things for consumption by use), according to the commandments and teachings of men?
Common(i) 22 (referring to things which are all destined perish with use), according to human commandments and teachings?
WEB(i) 22 (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
NHEB(i) 22 (all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
AKJV(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
KJC(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
KJ2000(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
UKJV(i) 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
RKJNT(i) 22 These all refer to things which perish with use; and are based on the commandments and doctrines of men.
TKJU(i) 22 which all concern things that perish with their use); according to the commandments and doctrines of men?
RYLT(i) 22 which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
EJ2000(i) 22 Which all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,
CAB(i) 22 which things are all for corruption with the using, according to the commands and teaching of men?
WPNT(i) 22 (all of which result in corruption through overuse) according to the commands and teachings of men?
JMNT(i) 22which are all things [that are proceeding] into decay and ruin (thus: corruption) by consuming and being used up or misused – down from and corresponding to the effects of commands (or: on the level of the results of purposed directives and imparted instructions), as well as teachings and trainings, of humans (whose source is mankind; from people)?
NSB(i) 22 These are the precepts and doctrines of men.
ISV(i) 22 All of these things will be destroyed as they are used, because they are based on human commands and teachings.
LEB(i) 22 which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
BGB(i) 22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
BIB(i) 22 ἅ (which) ἐστιν (are) πάντα (all) εἰς (unto) φθορὰν (decay) τῇ (with the) ἀποχρήσει (use), κατὰ (according to) τὰ (the) ἐντάλματα (commandments) καὶ (and) διδασκαλίας (teachings) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men),
BLB(i) 22 which are all unto decay with the use, according to the precepts and teachings of men,
BSB(i) 22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
MSB(i) 22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
MLV(i) 22 (which things in the using are all leading to corruption), according to the commandments and teachings of men?
VIN(i) 22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
Luther1545(i) 22 welches sich doch alles, unter Händen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;
Luther1912(i) 22 was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
ELB1871(i) 22 (Dinge, welche alle zur Zerstörung bestimmt sind durch den Gebrauch,) nach den Geboten und Lehren der Menschen
ELB1905(i) 22 [Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind] nach den Geboten und Lehren der Menschen
DSV(i) 22 Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
DarbyFR(i) 22 -(choses qui sont toutes destinées à périr par l'usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
Martin(i) 22 Qui sont toutes choses périssables par l'usage, et établies suivant les commandements et les doctrines des hommes.
Segond(i) 22 préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
SE(i) 22 Los cuales perecen en el mismo uso por ser mandamientos y doctrinas de hombres.
ReinaValera(i) 22 (Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
JBS(i) 22 Los cuales perecen en el mismo uso por ser mandamientos y doctrinas de hombres.
Albanian(i) 22 Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit.
RST(i) 22 что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?
Peshitta(i) 22 ܕܐܝܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܚܫܚܬܐ ܕܡܬܚܒܠܐ ܘܦܘܩܕܐ ܐܢܝܢ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i) 22 التي هي جميعها للفناء في الاستعمال حسب وصايا وتعاليم الناس.
Amharic(i) 22 እንደ ሰው ሥርዓትና ትምህርት። አትያዝ፥ አትቅመስ፥ አትንካ ለሚሉት ትእዛዛት በዓለም እንደምትኖሩ ስለ ምን ትገዛላችሁ? እነዚህ ሁሉ በመደረግ ሊጠፉ ተወስነዋልና።
Armenian(i) 22 (ասոնք՝ բոլորը գործածութեամբ սահմանուած են ապականութեան,) մարդոց պատուէրներուն ու վարդապետութիւններուն համաձայն:
Basque(i) 22 Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
Bulgarian(i) 22 които всички се развалят от употреба, според човешки заповеди и учения?
Croatian(i) 22 Sve će to uporabom propasti. Uredbe i nauci ljudski!
BKR(i) 22 Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských.
Danish(i) 22 hvilket alt er til Fordærvelse, naar det bruges efter Menneskenes Bud og Lærdomme;
CUV(i) 22 這 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 導 的 。 說 到 這 一 切 , 正 用 的 時 候 就 都 敗 壞 了 。
CUVS(i) 22 这 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 导 的 。 说 到 这 一 切 , 正 用 的 时 候 就 都 败 坏 了 。
Esperanto(i) 22 pri cxio, kio pereas per la uzado, laux la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?
Estonian(i) 22 - seda, mis kõik on määratud kadumisele kulutamise teel - inimeste käskude ja õpetuste järgi?
Finnish(i) 22 Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,
FinnishPR(i) 22 -sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
Haitian(i) 22 Tout bagay sa yo, fini ou fin fè yo, yo pa fè anyen pou ou. Se lèzòm ki mande bagay konsa, se yo ki moutre bagay sa yo.
Hungarian(i) 22 (A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?
Indonesian(i) 22 Semua peraturan itu adalah mengenai hal-hal yang begitu dipakai tidak berguna lagi. Itu hanya peraturan-peraturan dan pengajaran-pengajaran yang dibuat oleh manusia.
Italian(i) 22 le quali cose tutte periscono per l’uso, secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?
ItalianRiveduta(i) 22 (cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
Japanese(i) 22 (此等はみな用ふれば盡くる物なり)
Kabyle(i) 22 Lumuṛat-agi meṛṛa i nxeddem d ayen ara yefnun, d leqwanen d uselmed n yemdanen;
Korean(i) 22 (이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) 사람의 명과 가르침을 좇느냐
Latvian(i) 22 Tas viss lemts lietošanai un iznīcībai, jo tie ir cilvēku likumi un mācības.
Lithuanian(i) 22 visa tai vartojama dingsta.) pagal žmonių priesakus bei doktrinas?
PBG(i) 22 Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazań i nauk ludzkich;
Portuguese(i) 22 (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
Norwegian(i) 22 - ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,
Romanian(i) 22 Toate aceste lucruri, cari pier odată cu întrebuinţarea lor, şi sînt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,
Ukrainian(i) 22 бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.
UkrainianNT(i) 22 що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?